Prije šest godina, kada je nasilje bilo svakodnevna pojava, dvadesetogodišnji sin Elyasa Khouryja George ubijen je u terorističkom napadu Palestinaca. Khouryjevi su Palestinci, a kako je George ubijen s leđa, dok je džogirao, ubojica se ispričao – mislio je da je riječ o Izraelcu. U spomen na Georgea njegovi roditelji učinili su nešto što je šokiralo javnost – platili su prijevod knjige Amosa Oza Priča o ljubavi i tmini na arapski. Arapska verzija knjige puštena je u prodaju prošlog mjeseca u Beirutu, gdje je dobila vrlo dobre kritike, a ovih tjedana planira se njena distribucija i mnogo šire. Prvi se put dogodilo da se neka izraelska knjiga prodaje (i čita) u Saudijskoj Arabiji. Prijevodi izraelske književnosti na arapskom jeziku pojavljivali su se u Egiptu i Jordanu, ali nikada u Saudijskoj Arabiji. Priča o ljubavi i tmini smatra se najznačajnijim Ozovim djelom, kao i jednim od najznačajnijih suvremenih izraelskih romana. Iako ne govori eksplicitno o koegzistenciji dvaju naroda na tom području, poput nekih drugih Ozovih djela, ovaj roman na dirljiv način oslikava život židovskih izbjeglica iz Europe.
